Fundación San Millán de la Cogolla
Loading...
Date established
City
Country
ID
ROR Identifier
Publications
Los signos ortográficos en las obras de la Real Academia Española (1726-2014).: Vocabulario y estudio diacrónico.
Alejo Fernández, Francisco
Este libro ofrece a los especialistas e interesados en la historiografía lingüística y, en particular, en la historia de la ortografía, dos trabajos estrechamente ligados: el primero es un vocabulario que muestra el desarrollo de la codificación de los signos ortográficos realizada por la Real Academia desde 1726, año de publicación del «Discurso proemial de la orthographía de la lengua castellana» (tomo I del Diccionario de Autoridades), hasta 2014, en que aparece la 23.ª edición (llamada «edición del tricentenario») del Diccionario de la lengua española; el segundo es un estudio pormenorizado de la evolución de la regulación de los signos ortográficos en las obras normativas de la Real Academia Española.
Los signos ortográficos en las obras de la Real Academia Española (1726-2014).: Vocabulario y estudio diacrónico.
Alejo Fernández, Francisco
Este libro ofrece a los especialistas e interesados en la historiografía lingüística y, en particular, en la historia de la ortografía, dos trabajos estrechamente ligados: el primero es un vocabulario que muestra el desarrollo de la codificación de los signos ortográficos realizada por la Real Academia desde 1726, año de publicación del «Discurso proemial de la orthographía de la lengua castellana» (tomo I del Diccionario de Autoridades), hasta 2014, en que aparece la 23.ª edición (llamada «edición del tricentenario») del Diccionario de la lengua española; el segundo es un estudio pormenorizado de la evolución de la regulación de los signos ortográficos en las obras normativas de la Real Academia Española.
Los signos ortográficos en las obras de la Real Academia Española (1726-2014).: Vocabulario y estudio diacrónico.
Alejo Fernández, Francisco
Este libro ofrece a los especialistas e interesados en la historiografía lingüística y, en particular, en la historia de la ortografía, dos trabajos estrechamente ligados: el primero es un vocabulario que muestra el desarrollo de la codificación de los signos ortográficos realizada por la Real Academia desde 1726, año de publicación del «Discurso proemial de la orthographía de la lengua castellana» (tomo I del Diccionario de Autoridades), hasta 2014, en que aparece la 23.ª edición (llamada «edición del tricentenario») del Diccionario de la lengua española; el segundo es un estudio pormenorizado de la evolución de la regulación de los signos ortográficos en las obras normativas de la Real Academia Española.
Semántica diacrónica cognitiva e historia del léxico de movimiento en español
Paz Afonso, Ana
Los verbos de movimiento, en tanto que integrantes del acervo léxico patrimonial de la lengua, constituyen un gran punto de interés para comprender el devenir semántico del vocabulario básico del español y las relaciones que se han establecido entre las palabras a lo largo de la historia. Partiendo de esta base, el presente trabajo, que nace como resultado de la investigación desarrollada en mi tesis doctoral, se propone examinar la evolución de algunos verbos de movimiento desde el latín hasta el siglo XV a través del prisma de la semántica cognitiva, concretamente, mediante la teoría de los prototipos y la teoría de la metáfora y la metonimia.
El objetivo es poner de manifiesto la validez y utilidad de estas herramientas teóricas para el estudio diacrónico del léxico, así como mostrar los vínculos léxico-semánticos entre estas unidades verbales mediante el análisis de los verbos entrar y salir, lo cual permite desentrañar los procesos de cambio lingüístico que han tenido lugar tanto entre ellos como en relación con otras unidades (fenómenos de competencia o de pérdida léxica, relaciones de sinonimia, la combinatoria léxica, las restricciones de selección, etc.) y partiendo siempre de una perspectiva basada en el uso.
Léxico económico en la lengua española de principios del XIX.: El epítome de Jean-Baptiste Say
de Hoyos, José Carlos
La presente monografía es el resultado de un proyecto de investigación articulado según tres ópticas diferentes: diacrónica, diatécnica y textual. La perspectiva diacrónica centra nuestro estudio en el corte temporal de principios del siglo XIX, especialmente en las tres primeras décadas. La óptica diatécnica, por su parte, sitúa el foco de atención no en la lengua general, sino en los dominios del discurso de especialidad. Finalmente, la selección textual nos coloca ante un documento de gran valor normalizador para el campo de la Economía, el vocabulario integrado por Jean-Baptiste Say al final de su Traité d’économie politique: el Épitomé.
A partir de las traducciones españolas del Épitomé, llevadas a cabo por el economista Manuel María Gutiérrez (1816) y el profesor de lenguas Juan Sánchez Rivera (1821), hemos analizado nuestro corpus según ópticas lingüísticas diversas: Morfología, Semántica, Historia de la lengua y Lexicografía.
El estudio de las traducciones españolas persigue definir lexicológicamente la identidad del léxico económico de principios del siglo XIX, gracias a la normalización programática propuesta por J.-B. Say y a su concreción textual en lengua española. Nos hemos servido, con este fin, de las nociones de modelo lexicogenético, patrón semántico, tipo diacrónico y representante lexicográfico para entender las continuidades en la formación léxica del corpus estudiado, describiendo así las tendencias a largo plazo en la evolución del vocabulario económico.
Description
0 results
Filters
Your search returned no results. Having trouble finding what you're looking for? Try putting quotes around it



