Julià Garriga, JordiPoch Olivé, Dolors2026-03-052024-11-292024-11-29978841118459510.7203/puv-oa-459-5https://pepa.une.es/handle/123456789/73194'La musa hermana', una expresión inspirada en un verso de Joan Alcover, da título a un volumen que se ocupa de las producciones de escritores que han dominado, como mínimo, dos lenguas y que han querido dejarse inspirar literariamente por más de una musa, por una musa hermana, puesto que muchos de estos autores son bilingües. Circunscrito a las lenguas de la península ibérica, y en especial a las relaciones entre el español y el catalán (sin menoscabo de otras relaciones lingüísticas y literarias que implican, al menos, a uno de estos idiomas), el ámbito de estudio del libro se centra en el contacto de lenguas de un mismo territorio -aunque de sistemas literarios diferentes- y, en especial, en el proceso creativo de hablantes bilingües que, en algún momento, han abandonado su lengua de escritura para crear en otro idioma, o bien que escriben literariamente en dos o más lenguas a la vez. Los editores, Jordi Julià y Dolors Poch, son profesores de la Universitat Autònoma de Barcelona, y para este volumen han contado con la participación de profesores de esta y otras universidades, así como de escritores en activo.6.82 MBCreative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Traducción e interpretaciónLa musa hermana: Estudios sobre la creación literaria bilingüeopenAccessBilingüismo y plurilingüismoLingüística histórica y comparadaCreación literaria y guías de creación literariaLiteratura: historia y críticaCatalánLiteratura comparada