Pelusi, SarahOrtiz García, Javier2026-03-052025-05-302025-05-30978841118596710.7203/puv-oa-9788411185967https://pepa.une.es/handle/123456789/72903Esta monografía aborda el fenómeno de la retraducción, desde un punto de vista teórico y práctico, a través del análisis de la obra 'Ossi de seppia' (1925), poemario de Eugenio Montale, poeta hermético italiano y premio Nobel de literatura. El secreto de la perfección de un texto se ha materializado en la historia de la literatura a través del incesante trabajo de 'labor limae' que escritores, lectores, correctores, editores y traductores realizan sobre lo que han escrito, leído, releído y traducido, para que ello resulte lo más parecido a la idea que tienen del texto perfecto y más adecuado para su público. Según el siglo en el que se traduce una obra literaria, la crítica ha ido viendo cómo las razones, las veleidades y la manera de traducir, y de retraducir, evolucionan y cambian, creando incluso un entramado de correspondencias e interacciones entre obra, lector y traductor que van afectando a la obra, a su retraducción y a su influencia en la cultura que la recibe.2.33 MBCreative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Traducción e interpretaciónUna reflexión teórica sobre el fenómeno retraductor: Análisis práctico de la obra poética 'Ossi di seppia' de Eugenio MontaleopenAccessLingüística. Literatura. FilologíaSociología de la comunicación.Poesía o poemas de poetas individualesItaliano